路面電車は英語で trolley 又は streetcarと言います。どちらを使うか地域によるかもしれませんが、基本的どちらもどの地域でも通じます。
例)San Francisco is famous for its streetcars (サンフランシスコの路面電車が有名)
In Hiroshima, you can travel the city by trolley(広島は路面電車で移動できる)
ご参考になれば幸いです。
路面電車はアメリカで、「trolley」または「streetcar」と言います。イギリスで「tram」と使われています。
I've never taken the trolley before.
路面電車を使ったことがないです。
The trolley is more convenient than biking.
自転車より路面電車のほうが便利です。
「路面電車」という言葉を英語で表すと、「streetcar」と「trolley」または「tram」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「I ride the streetcar to work everyday.」という文章を使っても良いです。「Ride」は「乗る」という意味があって、「work」は「仕事」という意味があります。「Everyday」は「毎日」です。「Let’s ride the trolley .」も言っても良いです。「路面電車を乗りましょう。」という意味があります。
「路面電車」は英語で「street car」「trolley」や「tram」色んな言い方があります。
例文:
「外国にも路面電車がありますか?」
→「Are there street cars in foreign countries as well?」
→「Are there trollies in foreign countries as well?」
→「Are there trams in foreign countries as well?」
「長崎に言ったらぜひ路面電車を乗ってください」
→「If you go to Nagasaki, please ride the street cars」
→「If you go to Nagasaki, please ride the trollies」
→「If you go to Nagasaki, please ride the trams」
ご参考になれば幸いです。