ヘルプ

電車は日常の延長線上の乗り物、飛行機は更に負担がかかるって英語でなんて言うの?

電車と飛行機を比べて
CHIEさん
2017/11/29 11:33

1

1128

回答
  • Train rides are part of our daily life, but flights are not. They are tiring.

CHIEさんへ

回答が遅くなり申し訳ありません。
以下の表現を紹介させて頂きます。

Train rides are part of our daily life, but flights are not. They are tiring.
「電車に乗ることは、日常生活の一部ですが、飛行機はそうではありません。
それらは(飛行機は)私たちを疲れさせます。」

・・・「日常の延長線上」を「日常の一部」、また「負担がかかる」を
「疲れさせる」とシンプルに言い換えてみました。

文中の part of は、「~の一部」という意味で、

ex. That's part of my work.「それは私の仕事の一部です」
ex. Music is part of my life.「音楽は私の人生の一部です」

などと応用をきかせることができます。

少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄





Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

1

1128

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1128

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら