ヘルプ

~に限るねって英語でなんて言うの?

スキーのあとは温泉に限るね~って表現したい場合何ていうの?
ykさん
2015/12/11 19:05

24

6681

回答
  • There is nothing better than going to a hot spring after skiing.

別の翻訳は "Hot Spring is best after skiing"
両方の文章の主な違いは、何に重点を置きたいかによります。

- Hot Spring is best after skiing
スキーの後に温泉に入るのがもっとも良いということを重視。

- There is nothing better than going to a hot spring after skiing
スキーの後に温泉に入るのが当然当たり前ということを重視。
Stephane ハーバード大学卒 外資系金融機関勤務
回答
  • After being exhausted from skiing, nothing beats taking a nice hot spring bath.

「〜に限るね」は英語にするといろんな言い方ができますね。

After being exhausted from skiing, nothing beats taking a nice hot spring bath.
「スキーで疲れた後は温泉につかるに限るね」

- can’t beat / nothing beats
beat は「〜に勝る」という意味だから否定して「〜に勝るものはない」という発想で表現します。

食べ物についての場合は、hit the spotはよく言います。

After a chilly day, a warm bowl of miso soup really hit the spot.
「寒い1日の後はあったかいお味噌汁に限るね」
Jeremiah 写真家 執筆家

24

6681

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:24

  • PV:6681

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら