世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それなりにって英語でなんて言うの?

アメリカの大統領選記事を読んでいたら、低所得の白人ばかりでなく、「それなりに収入も学歴もある人達」も、トランプ氏に投票していたようです。日本語だと、「そこそこの収入と学歴」と、言い換えることもできそうですが、「それなりの教育を受け、そこそこ収入もある」といった意味合いの表現は、どのように言えば良いでしょうか?
default user icon
romiさん
2016/11/24 13:01
date icon
good icon

79

pv icon

59113

回答
  • decent income, decent education

    play icon

  • OK income, OK education

    play icon

「それなり」という日本語には「decent」が一番しっくりくると思います。絶賛するほどは良くないけど、納得できるクオリティーを指すときに「decent」を使います。ただし、人に対して使うと、ちょっと上からな感じがあるので、気を付けてください。 What do you think of my new house?(僕の新築どう?) It's decent.([まあまあ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51607/)だね) ↑失礼ですよね。 ちなみに、超カジュアルですが、「decent」の代わりに「OK」にしてもいいです。 How are you?([調子はどうだい?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40236/)) I'm OK.(まあまあだよ) みたいな感じですね。
Ken 英会話トレーナー / 英和翻訳者
回答
  • decent

    play icon

  • certain level of

    play icon

Kenさんが上で説明してくださっているようにもっともしっくりくる表現は"decent"でしょう。「[まともな](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51624/)」「まあ[基準](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32889/)に達している」というようなニュアンスの単語で日常的にもよく出てきます。 また、少しかたい言い方になりますが、「ある一定レベルの〜」というような言い方もあるので合わせてご紹介します。 例)a certain level of quality:一定レベルの質
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • certain level of

    play icon

  • decent

    play icon

certain level of ... - それなりの〜 decent ... - それなりの〜 上記のように英語で表現することもできます。 certain level of ... は「ある一定水準の〜」という意味の英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

79

pv icon

59113

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:79

  • pv icon

    PV:59113

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら