よろしくお願いします
例えば、The downtown is full of energy and excitement. という言い方ができます。
Hustle and bustleはイディオムなのですが、同じような意味になります。少し忙しさに重点を置いた言い方です。例えば、I don't like the hustle and bustle of Tokyo. という具合に使います。
回答したアンカーのサイト
Shota's Four Nations English Camp
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
full of energy
「エネルギーいっぱいである」
のように表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
lively
活気のある
has an exciting atmosphere
活気のある雰囲気
lively は「活気がある」というニュアンスの英語表現です。
例:
We enjoyed the lively festival.
活気のあるお祭りを楽しみました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム