例えば、The downtown is full of energy and excitement. という言い方ができます。
Hustle and bustleはイディオムなのですが、同じような意味になります。少し[忙しさ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/)に重点を置いた言い方です。例えば、I don't like the hustle and bustle of Tokyo. という具合に使います。
Full of=[~であふれている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58206/)・~で満ちている
energy=エネルギー・[活気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6663/)
Spirit=活気・精神・気迫
Lively=活発・にぎやか
Excitement=熱気・情熱・興奮
例)You can tell Christmas is near, the town is full of energy and excitement
クリスマスが近いせいか、街が活気であふれている
例)This community is full of spirit, I love it!
このコミュニティー(地域)は覇気がある、すごく好き!
「覇気がある」または「元気で満ち溢れてる」でもOK!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
full of energy
「エネルギーいっぱいである」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
lively
活気のある
has an exciting atmosphere
活気のある雰囲気
lively は「活気がある」というニュアンスの英語表現です。
例:
We enjoyed the lively festival.
活気のあるお祭りを楽しみました。
ぜひ参考にしてください。