皿からこぼれ落ちそうなほどって英語でなんて言うの?

大きな料理が運ばれてきた
male user icon
miyanagaさん
2016/11/24 13:44
date icon
good icon

9

pv icon

6476

回答
  • overflowing the plate

    play icon

  • It's going to fall off the plate.

    play icon

こんにちは。

overflow は「あふれる」「こぼれる」という意味です。overflowing で「あふれている」「こぼれている」になります。実際にこぼれていなくても(こぼれ落ちそうな状態)overflowing と言っちゃっても平気です。誇張表現です。

他にはシンプルに fall off (of) the plate(皿から落ちる)という表現を使っても良いですね。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Overflowing the plate

    play icon

  • Plentiful

    play icon

Overflowing the plate=お皿から溢れ出る

Overflowingとは「溢れ出る」ですが、大げさな表現が多い英語では「溢れんばかり」や「溢れ出そう」と言う意味で使う場合が多いです。

The plate was overflowing with delicious-looking turkey=お皿には溢れんばかりの美味しそうな七面鳥が盛られていた

Plentiful=満ち足りている

Plenty(たくさんの、足りている)を更に強調した言葉です。

The meal was plentiful and unforgettable=食事は忘れ難く満ち足りていた
good icon

9

pv icon

6476

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6476

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら