回答
-
I almost got caught in elevator doors.
「挟まれる」は英語で get caught(原型はcatch)です。
つまりは、「捕まった」ということですね。
例
I got caught in automatic doors!
自動ドアに挟まった!
回答
-
I almost got caught between the elevator doors.
-
I almost got stuck between the elevator doors.
-
The elevator doors almost closed on me.
「エレベーターのドアに挟まれそうになった」という文章を英語で伝えると、この三つの言い方を使っても良いと考えました:
「I almost got caught between the elevator doors.」
「I almost got stuck between the elevator doors.」
「The elevator doors almost closed on me.」
文法がちょっと違いますのに意味が同じです。「挟む」という言葉は「in between」という意味あがあって、「〜そうになった」は「almost」という意味があります。