世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

紆余曲折を経てって英語でなんて言うの?

解決に手間取ること
default user icon
( NO NAME )
2016/11/25 21:47
date icon
good icon

25

pv icon

19356

回答
  • after many twists and turns

  • with some bumps and detours

  • after much trial and error

特にtwists and turnsという表現などは、「曲がりくねった道」という日本語の語感にもぴったりくるのではないでしょうか。detourはやや難しい語ですが「回り道」です。 After many twists and turns, all the problems were resolved.「紆余曲折を経て、問題は全て解決されました」のように使えます。 meandering「曲折」と一語で表す場合もありますが、これは普通川の曲がりくねりを表すのに使います。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • after twists and turns

twists and turns とは、回転と曲折。 つまり、紆余曲折の後、という意味になります。 After many twists and turns, the project was finally completed. いろんな紆余曲折を経てようやくそのプロジェクトは完成を見た。 というように使えます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

25

pv icon

19356

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:19356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら