紆余曲折を経てって英語でなんて言うの?

解決に手間取ること
( NO NAME )
2016/11/25 21:47

18

10455

回答
  • after many twists and turns

  • with some bumps and detours

  • after much trial and error

特にtwists and turnsという表現などは、「曲がりくねった道」という日本語の語感にもぴったりくるのではないでしょうか。detourはやや難しい語ですが「回り道」です。

After many twists and turns, all the problems were resolved.「紆余曲折を経て、問題は全て解決されました」のように使えます。

meandering「曲折」と一語で表す場合もありますが、これは普通川の曲がりくねりを表すのに使います。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • after twists and turns

twists and turns とは、回転と曲折。
つまり、紆余曲折の後、という意味になります。

After many twists and turns, the project was finally completed.
いろんな紆余曲折を経てようやくそのプロジェクトは完成を見た。

というように使えます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

18

10455

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:10455

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら