回答
-
What doesn't kill you makes you stronger.
-
Disappointment makes you stronger.
-
We learn from our failures and get stronger.
英訳1:「あなたを殺さないものは、あなたを強くする」が直訳。
つまり、命に関わるほどのことではない災難は、あなたを強くする糧になると思え、ということですね。
英訳2:disappointment は、failure「失敗」などと言い換えてもOK。
英訳3:「私たちは失敗から学び、より強くなります」が直訳。
その他の言い方:
- Setbacks make you stronger.
回答
-
Through difficulties and setbacks, you become stronger.
-
You become stronger after difficulties and setbacks.
「挫折を経て人は強くなる。」は、
"Through difficulties and setbacks, you become stronger."
"You become stronger after difficulties and setbacks."
という表現を使うことも出来ます。
"difficulty"は「困難」、"setback" は「逆行・停滞」という意味です。
"through ~"は「~を通して」 / "after ~"は、「~の後に」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Adversity makes men wise.
英訳例は、「艱難汝を玉とす」と訳されている西洋の格言です。ご質問の内容にぴったりだと思いますので、そのまま利用されては如何でしょうか?主語の「adversity」には「逆境、不幸な出来事」という意味があります。
As the proverb/old saying goes, "Adversity makes men wise."(ことわざにもある通り、「艱難汝を玉にす」だよ。)