世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

批判がでてきてもおかしくないって英語でなんて言うの?

批判されてもおかしくない
default user icon
( NO NAME )
2016/11/25 21:50
date icon
good icon

25

pv icon

26149

回答
  • I am not surprised if it invites some criticism.

    play icon

  • No wonder he was criticized.

    play icon

「ても、おかしくない」 「これでは、これから~してもおかしくない。」と、現在の自分の意見を言う場合は「~であっても、私は驚かないね」I am not surprized if を使うと良いでしょう。 「批判が出てくる」は「批判を招く」invite a criticizm が英語的です。 I am not surprised if it invites some criticism.(それが批判を招いてもおかしくない) 自分を主語にしないで It is no surprise  ということもできますが、主語は自分であり、自分の意見だと言うことをはっきりさせた方が、良い印象になります。 一方、すでに批判が出てきてしまっている場合には 「なるほど当然だ」という No wonder を使います。 It is no surprise も It is no surprize that とすれば、同じように使えます。 No wonder he was criticized. (批判されたのもおかしくない) It is no surprize that he was criticized. (彼が批判されたのも驚きではない)
回答
  • It's no wonder that he was criticized.

    play icon

  • I won't be surprised if he is criticized.

    play icon

過去のことであれば It's no wonder that he was criticized. 彼が批判されたことは何も不思議ではない。 It's no wonder:〜が不思議なことではない。 これから起きることに感しては、以下のように"will"を使って以下のように未来形で表現したり、"would"で推量のニュアンスで表現することもしばしばあります。 I won't be surprised if he is criticized. 彼が批判されたとしても、驚きはしないよ。 "I wouldn't be surprised if"としてもほぼ同様の意味です。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

25

pv icon

26149

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:26149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら