You'll have a bonus besides your salary.
給料とは別にボーナスがあります。
besides A「Aとは別に」の用法を使ってみました。もう一つのポイントとして「[受け取る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36647/)」や「[手に入れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55960/)」といった、明確な動詞を使わずとも、haveを使えば、所有のイメージで「[〜がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53511/)」とすることができるので、ぜひ汎用させて使ってみてください。
あと注意する点としましては、beside A「Aの横に、Aのそばに」と混合しないようにしてください。
-----------------------
Aside from [X]
-----------------------
はいかがでしょう。
===================
[給料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35195/)とは別に、[ボーナス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37915/)がでます。
Aside from your standard salary, you will receive a bonus.
===================
===================
通常の勤務時間とは別に、日本人は月に16時間のサービス残業を強いられるのが普通とされています。
Aside from their normal working hours, it is customary for Japanese people to work 16 hours of unpaid overtime per month.
(上記の数字はJapan Timesより)
===================
aside from ...
〜とは別に
上記のように英語で表現することもできます。
aside from ... は「〜とは別に」という意味の英語表現です。
aside from your salary と言えば「給料とは別に」となります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。