まあまあだよって英語でなんて言うの?

How are you? と聞かれて、特に元気でもなく、別に悪くもなく、まあまあという感じの時。
yukiさん
2015/11/19 15:55

151

82559

回答
  • Not bad

  • I'm okay

Not bad 悪くないよ
I'm okay ふつうだよ
よくSo so と使うことがありますが実は少し「あまりよくないかな」とマイナスな意味になってしまいます。 そうなると相手から「What's wrong?」
後は単語よりも言い方ですね。声のトーンでも十分気持ちは伝わるのでまずは言葉よりも表現をしてみてください!
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I'm all right.

  • I'm ok.

  • I'm not too bad.

I'm all right/ok/not too bad/ ぐらいが日本語の「まあまあ」に当たると思います。
回答
  • So-So

  • Nothing much

  • Nothing special

上記に挙げたのは本当によくも悪くもない場合の典型的なまあまあです。

•上手くいっている時の場合→ It's ok

•あまり上手くいってない時の場合→ Not good

というのもありますので、

今の気持ちによって使い分けましょう!

PS:会話の始まりのきっかけですので、シンプルに答えちゃって大丈夫です。
回答
  • Not too good, not too bad.

"Not too good, not too bad."「そんなに良くないし、悪くもないよ。」
とても曖昧な返答です。いわゆる、可もなく、不可もなくのようなニュアンスを表したいときに使えます。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Comme ci comme ça.

フランス語ですが、英語の中でもそのまま使われている表現です。
英語の「So so」や「Not bad」といった感覚で使えます。
いつもとちょっと違う返答をしたいときのために、こんなバリエーションも持っておくと楽しいのでは?
回答
  • not too bad

  • Couldn't be better

  • Fair to middling, mostly middling.

英会話のお約束のようなものとして、How are you? にはポジティブに答えるというのがあります。まあまであれば、礼儀の一種として、fine や、Couldn't be better のように答えるんですね。そして礼儀の続きとして、もしも not bad, but not good either のような答えを聞いたら.
what's wrong with you?(どうかしたの?)と聞かれてしまうでしょう。
若干ネガティブな答えは、「なあ、聞いてくれよ」という話したいサインでもあるのです。
なので心配させないように、まあまあですよと答える日本的な心情を英語で言うと fine. I am OK
になると考えていただくと良いでしょう。

それでもどうしても良くも悪くもないと答えたいときにはちょっと冗談めかして

Fair to middling, mostly middling.(良くも悪くもないけど、まあまあ)

という人もいないでもないです。若干オヤジギャグ臭もありますので状況を見極めて使って下さいね。


回答
  • 1. So, so.

  • 2. Fair to middling.

  • 3. same old same old.

1. This means that nothing really positive or negative is happening in your life.
2. This expression puts the speaker slightly below the middle of the Happiness Scale - in other words, nothing new or worth mentioning at the moment.
3. This expression means life's a little boring.
1. 別に良くも悪くもないことが起きている、という意味を表す言い方です。
2. この表現だと、幸福度合いがちょっと平均より下回っているというような言い方です。
言い換えれば、特筆して言うべきことは特にない、ということですね。
3. この表現だと、ちょっと人生暇に感じているニュアンスをうけます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm fine

  • Not so good

  • Same as usual

If you are in a good mood:
I'm good
I'm fine
not bad
Pretty good

If you are not feeling good:
i'm feeling down
not so good
not so great

If nothing is new in your life:
Same as usual
Same old
Nothing new
Nothing special
気分がよいとき:
I'm good
I'm fine
not bad
Pretty good

気分がよくないとき:
i'm feeling down
not so good
not so great

特に変わったことはないとき:
Same as usual
Same old
Nothing new
Nothing special

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Can't complain.

  • Not bad.

1番目のCan't complainは、
I can't complain の文のIを省略したもので、「まあまあ」=not bad (2つめ例文)と同じ意味です。

complainは動詞で「不満を言う」という意味ですので、「不満を言うようなことはない」すなわち「まあまあ」ということになります。不満はない、とは言っていますが、どちらかというと満足度の方が高いニュアンスですね。
回答
  • So so

  • I am alright. Thank you for asking.

To be more polite, I would recommend you to use the second example just because it's more polite version, although, you don't really say anything specific about your mood, whereas, the first one shows they you are in the middle of the emotional spectrum right now.
二つ目の例がおすすめです、こちらの方が丁寧です。ただ、これは今の気分について具体的には伝えていません。一方、一つ目の例では今の気分について「良くも悪くもない」と伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師

151

82559

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:151

  • PV:82559

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら