世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感情をすぐに表に出す人はある意味人間らしいって英語でなんて言うの?

喜怒哀楽が激しい人は、ビジネスでは嫌煙されがちだけどある意味人間らしいってことを言いたい。
female user icon
NAOさん
2016/11/26 12:37
date icon
good icon

15

pv icon

21869

回答
  • People who show their emotions immediately are, in a way, very human.

  • People who wear their feelings on their sleeve are, in a certain meaning of the word, very human.

英訳1:people who show their emotions(感情を見せる人々)が主語になっています。 whoは関係代名詞です。humanはもちろん「人間」という意味の名詞ではあるのですが、「人間らしい」という形容詞の意味もあります。in a wayは「ある意味」。 英訳2:wear their feelings on their sleeveは慣用表現。「袖」というのが、「他人から丸見えになる場所」の象徴として使われていて、「感情を袖に着る」→「感情を隠さず表に出す」という意味になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Being emotional is in a way natural as a human being.

「ある意味」→"in a way" 「ある意味」「という見方もある」という意の表現です。日常会話でよく使うのでぜひ覚えておきましょう。 「人間らしい」は意訳で"natural as a human being"→「人間として自然」と訳しています。なおニュアンスとしてさらに「人道に沿った」「人間としてふさわしい」といったポジティブな意を使いたいんだったら"humane"という単語を使いましょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

15

pv icon

21869

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:21869

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら