「いつごろ届きそうですか?」って英語でなんて言うの?

ネットで商品を頼んだ時などに聞きたいことです。あまり明確な日時は期待していない、おおよその目安を伺いたい言い回しです。
male user icon
retasさん
2016/11/26 16:32
date icon
good icon

70

pv icon

93686

回答
  • 1.When will it be delivered?

    play icon

  • 2.Could you please tell me the ETA?

    play icon

  • 3.When is the estimated time of arrival?

    play icon

1は、いつ頃配達される予定?

2のETAとはExpect to arrive=到着予定日
到着予定を教えてくださいますか?

3.だいたいの到着予定日はいつ頃ですか?

ebayなどで注文した場合にも使える表現ですよ。
回答
  • How long do you think it'll take for the package to arrive?

    play icon

  • More or less

    play icon

  • An estimate is fine

    play icon

How long do you think it'll take for the package to arrive? =荷物が届くのにどれくらい掛かると思う?

ここでポイントなのが”do you think”です。明確な日にちを聞いても分からない場合は、こっちの聞き方の方が相手へのプレッシャーが少ないです。

More or less =大体

少し多くても良いし、少なくてもいい、と言う意味です。同じ意味でroughlyと言うのもよく使われます、!Roughとは「荒い」と言う意味ですので、「完璧でなく、雑な答えでもいいから」と言ったニュアンスから、「大体」と言う意味になります。

An estimate is fine =憶測でも構わないから

estimate =憶測
回答
  • When will it arrive?

    play icon

  • Do you know when the approximate delivery date is?

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・When will it arrive?
いつ届きますか?

・Do you know when the approximate delivery date is?
だいたいの到着日がいつかわかりますか?

シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
delivery date は「配達日」「納品日」というニュアンスを持つ英語表現です。

お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • When do you think it will arrive?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・When do you think it will arrive?
いつ頃届くと思いますか?

when do you think ... は「いつ〜だと思いますか」となります。

他には:
When is the estimated arrival date?
到着予定の日時はいつですか?

こちらは少しフォーマル目な言い方です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

70

pv icon

93686

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:93686

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら