ほんのちょっとでも、ほんの僅かでもそれを変えようとは思わない?
いい事をより良くするとき、悪い事を正そうとするとき、無理強いは出来ないことはわかっているけれど、現状を変えてもらいたい。
こんにちは。
「ほんのちょっとでも」は even just a little と言えます。just は「だけ」という意味なので just a little で「ほんのちょっとだけ」のニュアンスが強くなります。もちろん just はなくても平気です。
例:
Don't you ever think of changing it, even just a little?
ほんのちょっとだけでもそれを変えようと思わないわけ?
Don't you ever think of changing your bad habits, even just a little?
ほんのちょっとでもその悪い癖をなおそうと思わないわけ?
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ほんのちょっとを英語にするとEven a littleやEven a tiny bitが近いです。
例
Please help the others if you have even a tiny bit of sympathy.
もしも貴方にほんのちょっとでも思いやりがあるんだったら他の人を助けて下さい。
他のアンカーの方が紹介されている表現のバリエーションの1つですが、
私が個人的によく使うのは、
even just a little bit
という表現です(^_^)
例)
Don't you want to change it even just a little bit?
「ほんのちょっとでも変えたいと思わないの?」
She doesn't study even just a little bit.
「彼女はほんのちょっとでも勉強しない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」