本品は○○を含む製品と共通の設備で製造しているって英語でなんて言うの?
アレルギーの人に説明するとき。
製品自体には小麦粉は入っていないけど小麦粉を含む他の製品を作る共通の設備で製造しているけど大丈夫?
ほんのちょっと入っていてもだめですか?
と聞きたい
回答
-
This product is manufactured in a facility that also produces products that contain xxx.
this product = 本品
manufactured = 製造
facility - 設備
produces = 作る
products = 製品
contain = 含む
アメリカでは、食品のラベルの裏にこのフレーズが記載されてあることが多いです。アレルギー、宗教上、他にも様々な理由で食事療法をされている方が多いです。
「製品自体には小麦粉は入っていないけど小麦粉を含む他の製品を作る共通の設備で製造しているけど大丈夫?」は、The product itself doesn't contain any wheat, but it's made in a facility that also produces products that contain wheat. Is that okay? になります。こちらの文章では、「製造」という意味で、manufactured ではなくmadeという単語を使いました。manufacturedもmadeも日常会話で使える言葉です。フォーマルな場合は、manufacturedを使うことが多いです。
「ほんのちょっと入っていてもだめですか?」は、Can you tolerate a small amount of it? という表現が使えます。tolerateは、「耐える」「我慢する」という意味で使われることが多いですが、アレルギーに関しても使うことができます。例えば、lactose intolerantは、「乳糖不耐症」です。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。