I am sorry about yesterday I think I went too far.
I am sorry about yesterday I think I let it got too far.
I am sorry about yesterday I think I went too far.
- This means that you feel you like you said a lot of hurtful things which you shouldn't have said. You said more than you should have.
I am sorry about yesterday I think I let it got too far.
- This means that you feel like you could have avoided the fight from going to serious if you had acted differently.
I am sorry about yesterday I think I went too far.
- これは、いうべきでなかった傷つけるようなことをたくさん言ってしまって申し訳ない、という意味です。
言いすぎたときなどですね。
I am sorry about yesterday I think I let it got too far.
これはもうちょっと言動を変えていれば、言い争いが熱くなることを避けられたかもしれないという気持ちを表現しています。
yudaiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
I'm sorry about what I said yesterday.
↓
I'm sorry about ...
…をすまなく思う
what I said yesterday
きのう私が言ったこと
~~~~~~~~~
{解説}
★「きのうは言い過ぎた、ごめん」「きのうはあんなこと言ってごめん」、
という意味です。「あまりに…すぎる」などという言葉はありませんが、その気持ちは十分に伝わると思います。
★ sorry は、
いろいろな意味があって使いこなすのが難しいです。
語源が分かると、何となく感覚がつかめるかもしれません。
【出典:ジーニアス英和大辞典】
sorry = sor- ((身体的)苦痛= sore)+ -y(いくぶん…の)
-------------
「心が痛む」という感じです。
~~~~~~~~~
{例}
I'm sorry about what I said yesterday. I was upset and ... I took it out on you.
きのうはあんなこと言ってごめん。いろいろあって、君に八つ当たりしてしまった。
【出典:Naked in the Rain by Eowyn Wood】
~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
I said things I shouldn't of said yesterday and I want to apologize for it.
"Im really sorry about what happened yesterday."
"I said things I shouldn't of said yesterday and I want to apologize for it."
To begin with when you know you messed up or made a fool of yourself for what you said and want to apologize you need to be genuine. Both of these expressions show that you are truly sorry. The most common one is the first one where you are letting that person know that you are "really sorry". This is shows that you feel bad for what happened and you want to make up for it.
“I’m really sorry about what happened yesterday." (私は昨日言ったことを本当に後悔しています)
"I said things I shouldn't of said yesterday and I want to apologize for it." (私は昨日言うべきでないことを言ったためそのことについて謝罪したいです)
まず第一に自分が失言したり馬鹿なことを言ったことを知っていて謝罪したい場合は誠実である必要があります。これらの表現はどちらもあなたが本当に後悔していることを表します。最も一般的なのはその人にあなたが本当に後悔していることを知らせている最初の文です。これは起こったことをあなたが後悔していて埋め合わせをしたいと思っていることを示します。
I'm sorry about what I said yesterday, things got out of hand.
When we say 'things got out of hand', it means it went too far and the people involved didn't mean what they said.
When things get out of hand we usually have lost control, the argument got too heated and people usually feel badly the next day and therefore want to apologise.
things got out of hand', これは事態が手に負えなくなることで、言葉そのまま通りに訳してはいけません。
things get out of handとは、コントロールが効かなくなる、と言う意味で、議論が過熱しすぎてコントロールを失うことを意味します。
こういった議論が熱くなりすぎると、あとでバツが悪くなり次の日にでも謝罪などする人も多いでしょう。
I am sorry about yesterday, everything took a wrong turn.
Sorry for what happened yesterday. I lost control.
▪I am sorry about yesterday, everything took a wrong turn.
Everything took a wrong turn
= the fight and the words that was said got totally out of hand.
...............................
▪Sorry for what happened yesterday. I lost control.
Lost control
= You went overboard and over reacted.
I am sorry about yesterday, everything took a wrong turn.
昨日のこと、ごめんなさい。すべて間違っていました。
Everything took a wrong turn
= 口論になって言った言葉は全て抑えられなかった。
...............................
▪Sorry for what happened yesterday. I lost control.
昨日起こったことについて謝ります。カッとなってしまいました。
Lost control
= 我を忘れる。取り乱す。
I might have went too far yesterday. I sincerely apologize.
There are many ways to say "I am sorry". It's best to be sincere and always put "I" before sorry so it personalizes the apology and makes it seem very genuine. A person can tell whether an apology is real or fake based on your facial expressions, body language as well as the tone in which you say it.
The first sentence is a little formal and would be good for using with perhaps work colleagues or people you don't know very well. The second sentence may be more applicable if you fell out with a friend.
I'm sorry for what I said yesterday. I went too far.
I apologize for my behavior yesterday. I didn't mean what I said.
The first phrase is more casual if the fight happened between friends or family.
I went too far: means that you said or did something that was really bad and shouldn't have done.
The second phrase is more formal but can also be used between friends and family and it is.
I didn't mean what I said: is another way of saying I take back the bad things that I did. It means you only said them because you were angry but you don't think them to be true.
Hope this helps!
その喧嘩が友達か家族の間で起こった場合は最初のフレーズがよりカジュアルかもしれません。
I went too far: あなたがとても悪くて言わなければよかったことを言った、またはやったという意味です。
2番目のフレーズはより形式張っていますがこれも友達と家族の間で使うことができ、使われています。
I didn't mean what I said: 自分が言った悪いことを取り消すと言うためのもうひとつの方法です。怒っていたからそれらを言っただけであって本当であると信じていないという意味です。
ご参考になりますように!