世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

恥ずかしいからカメラはオフでって英語でなんて言うの?

レッスンが始まるときに、先生から、あなたはカメラはオンにしないの?あなたの顔は見えないよと言われたとき、 恥ずかしいから自分のカメラはオフでレッスンをしたいと伝えたいのですが。。。
default user icon
Fuuさん
2016/12/01 23:39
date icon
good icon

11

pv icon

16228

回答
  • I would rather let the camera off. I am embarassed a little.

  • It is a little inconvenient to me to switch the camera on.

would ratherはwant toを丁寧にした表現です。"I would rather not to switch the camera on."としても丁寧に断ることができます。embarassedは恥ずかしいとか、気後れしてるといった感じですね。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • 1. I'd rather not today

  • 2. I'd prefer to keep the camera off as I'm just relaxing today

  • 3. You wouldn't want to see me - trust me!

Well, there is no obligation for you to give an explanation to your teacher. Having the camera turned off is a valid option and it's taken up by great numbers of students every day. So phrase 1 is fine. However, if you prefer to give a reason, better would be to say you are just relaxing, rather than embarrassed. That is quite enough explanation. If you feel like a making a joke of it, phrase 3, may be suitable.
ええ、あなたが先生に弁解する義務はありませんよね。 カメラをオフにすることは妥当な選択股ですし、多く生徒さんに毎日受け入れられていることです。 ですので、第一のフレーズは大丈夫です。 でも、あなたが理由を述べたいのであれば"embarrassed"(恥ずかしいから)よりは "just relaxing"(リラックスするため)と言った方がいいでしょう。 それで十分な説明になりますよ。 もし、冗談ぽく言ってみたかったら第3のフレーズを使うといいかもしれませんね。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I a little bit shy so I would prefer that I keep my camera off.

If someone is shy it means that they are nervous and uncomfortable with other people.In this case you may be too shy to speak to the teacher in English and you can gain some confidence if you speak while your camera is off. For example:Children are often shy of people they don't know.
誰かがshyであると言ったら、それは彼らが他のひとといるときに緊張したり、居心地が悪いということを意味します。 この場合では、恥ずかしすぎて英語で先生に話しかけられず、カメラがオフになっている間は少し自信を持って話せるということでしょう。 例: Children are often shy of people they don't know. 子供はしばしば知らないひとに対して恥ずかしがる。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I would rather have/keep my camera off as i'm embarassed

  • I am a little bit shy so would like to keep my camera off

  • If you don't mind I would rather not have my camera on as I'm shy/embarassed

If you are asked whether you want to have the camera on then you could say 'I would rather have/keep my camera off' or 'If you don't mind I would rather have my camera off' by adding I'm a little shy/embarassed you are explaining why
カメラをオンにしなくていいのか尋ねられたら、次のように言えます: 'I would rather have/keep my camera off'(カメラはオフにしたいです) 'If you don't mind I would rather have my camera off'(もし良ければ、カメラはオフにしたいです) また、'I'm a little shy/embarassed'(恥ずかしいので)と加えると、理由を伝えられます。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I'd like to keep the camera off, as I'm shy.

Native speakers will say like this: “I'd like to keep the camera off, as I'm shy”. There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used. Here is an example on how to use this in a conversation: A: You can turn on your camera if you want to. B: I'd like to keep the camera off. I'm quite shy.
ネイティブスピーカーなら次のように言います。 “I'd like to keep the camera off, as I'm shy”. (シャイなので、カメラはオフにしておきたいです) 他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。 以下、会話例です。 A: You can turn on your camera if you want to.(カメラ、オンにしたかったらしてもいいですよ) B: I'd like to keep the camera off. I'm quite shy.(カメラはオフにしておきたいです。シャイなんです)
Ned DMM英会話講師
回答
  • "Sorry, I would rather not turn the camera on today"

  • "I would rather leave the camera off. I can be quite shy".

In order to politely explain that you would personally prefer to keep the camera off due to embarrassment, you could state "I would rather leave the camera off. I can be quite shy". You could also politely say this without mentioning your embarrassment by stating "Sorry, I would rather not turn the camera on today".
恥ずかしいのでカメラをオフにしたいと丁寧に伝えたいなら、次のように言えます。 "I would rather leave the camera off. I can be quite shy". (カメラはオフにしておきたいです、ちょっとシャイなので) また、次のように、恥ずかしいということには言及せず伝えることもできます。 "Sorry, I would rather not turn the camera on today". (すみません、今日はカメラをオフにしておきたいです)
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • I'd like to keep the camera off. I'm a little bit shy. (^^;

★ポイント: ①「恥ずかしい=embarrass」という一語一訳回路を作ってしまうと、すぐにこの回路に引っ張られてしまいます。 embarrass は 何かを自分がしたり言ったりしてしまって、そのことに対して。。。という背景があることになります。恥ずかしがる対象や要因が必要ということです(例)人前で派手に転んだ。勘違いをして怒ってしまい、その間違いに気づいて気まずい。。。 ここでは、そのような「恥ずかしがる要因や対象」があるのではなく、一般的に/性格的にと追うことですので、shy ですね。 ②自分の希望を伝える公式を使います。 I want to と事実断定形にせず、If形であるwouldをつかい、「絶対じゃないよ、もしできればね」という意思を示すことがポイントですね。 英語職人
good icon

11

pv icon

16228

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:16228

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら