これはこれでって英語でなんて言うの?

オンラインの先生と、カメラの位置の関係でお互い斜め上から見てる感じなので、それぞれカメラの位置を調整して正面から向き合うようにしましたが、いつもより照れ臭い。「これはこれで恥ずかしいね」と言いたいです。
default user icon
miwaさん
2018/08/03 09:46
date icon
good icon

4

pv icon

7048

回答
  • still 〜

    play icon

  • 〜 in another way

    play icon

  • This is rather

    play icon

「これはこれで」はかなりシチュエーションによって意味が変わる言葉だと思いますので、正確にハマる英語はないように思います。

今回の例で使うなら
「(前のものも恥ずかしかったけど)変えてみてもまだ恥ずかしいね」
「前とは違う意味でこれもまた恥ずかしいね」
という感じになるのかなと思います。

Well…this is still awkward… →「まぁ…これでもまだ変な感じだね」
This is awkward in another way. →「これはまた違う意味で変な感じだね」

恥ずかしいは embarrassed がよく使われますが、これは自分1人が恥ずかしい(恥をかいた)感じがします。2人の間に流れる雰囲気の話なので、「微妙な空気だね」「なんかきまり悪いね」「ぎこちないね」という意味になる awkward の方がしっくりくるような気がします。

でも「いつもより照れ臭い」ともありますので、
This is rather awkward... →「これはむしろ(前より)妙な感じだ…」
というのも使えるかもしれません。
good icon

4

pv icon

7048

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら