修士課程、博士課程すごいなあ
基本表現はget one's ~ degree in 「専攻分野」で使います。
このフレーズは応用が効くので、次の表現をモノにしましょう。
一般的には大学卒業の話をする機会が多いですから、「学士号」の取得の英語表現を型に整理するとベストです。
しかも、実際の英語では「分野」を一言添えるのが基本になります。
教育の話題ではよく "What's your major?" (あなたの専門は何ですか?)と聞かれますので、"get one's ~ degree in [専攻分野]" の形式で回答する習慣をつけるとより自然な英語表現ができます。こうすると、差がつく英語を話せるようになれます。
回答したアンカーのサイト
「教養から学ぶ英語の授業」
修士課程: master's degree
博士課程:doctor's degree
学士課程はbachelor's degree
この場合「修了した」はobtainやfinishが使われます。
すごいですね。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
He earned his master's degree at the University of Tokyo.
彼は東京大学で博士号を取りました。
master's degree は「博士号」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム