世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(気持ちや情報)を伝えるって英語でなんて言うの?

誰かに気持ちを伝えるときなどに。この場合は、tellやconveyは使えますか?
male user icon
Fumiyaさん
2016/12/03 19:36
date icon
good icon

259

pv icon

247095

回答
  • convey

    play icon

使えます。 conveyやexpress(:[表現する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33945/))は気持ちを伝えるときによく使います。この二つは前置詞toをとって「誰に」を表します。 Convey your feelings to him: 彼に自分の[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)を伝える。 express yourself to your partner:相手に自分のことをわかってもらう。 など tellの場合は、「誰に」を先に置きます。 Tell me how you feel.: 私にあなたの気持ちを教えて/伝えて ただ、相手に自分の気持ちを伝えるとき、日本語では「僕の気持ちを伝えたい」という言い方をしますが、英語は「君に僕の気持ちを分かってほしい」という言い方が好まれます。 例: I want you to know how I feel (about you). 僕の(あなたに対する)気持ちを分かってほしい。 =僕の気持ちを伝えたいんだ。 I want to tell him how I feel. 彼に私の気持ちを伝えたい。 It's difficult for me to express my feelings. 気持ちを表現するのが難しいです。
回答
  • tell / convey

    play icon

[情報](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36381/)を伝える時に tell を使います。 例) 彼に状況を伝える I'll tell him about the situation. [気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)や意味を伝える時に convey を使います。 例) 気持ちを上手く伝えられなかった I wasn't able to convey my feelings well ご参考になれば幸いです。
回答
  • let him know

    play icon

  • tell

    play icon

一般的な気持ちや情報を伝える、であれば、let ( ) know が使えます。 Please let him know that I miss him. (私は)彼が居なくて寂しいと(彼に)伝えてね。 I will let you know when we are ready. (私たちが)準備が出来たら(あなたに)知らせますね。 tellも以下のように使えます。 Tell me if you disagree. 反対だったらそう言って下さい。
回答
  • tell

    play icon

  • convey

    play icon

  • express

    play icon

「伝える」は「tell」といいますが、「convey」や「express」(=表現する)などの言い方を使えます。しかし、「convey」は少しだけ「フォーマル」な言い方です。「tell」の方がカジュアルで日常会話的な言い方です。 I want to tell him my feelings. (彼に自分の気持ちを伝えたいです。) He is not good at conveying his thoughts. (彼は考えている事を伝えるのが得意ではない。) It is important to express your emotions. (気持ちを人に伝える事はとても重要な事です。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • tell/convey

    play icon

  • express

    play icon

  • pass on

    play icon

「気持ちや情報を伝える」は "tell" でも convey" でも大丈夫です。どっちも正しいです。 「気持ちを伝える」と他の言葉を使いたい場合、"express"と言います。例えば、I finally expressed my feelings to her. 「やっと、彼女に気持ちを伝えった」 「情報を伝える」と他の言葉を使いたい場合、" pass on" と言います。例えば、"Please pass on this information to him as soon as possible" 「この情報は彼になるべくはやくを伝えてください。」
回答
  • convey

    play icon

  • tell

    play icon

  • communicate

    play icon

「伝える」という言葉を英語で表すと、「convey」という言葉と「tell」という言葉または「communicate」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「私の感想を伝えたい」は「I want to convey my thoughts.」と「I want to tell my thoughts.」と「I want to communicate my thoughts.」になります。「Thoughts」は「感想」という意味があります。
回答
  • convey

    play icon

  • express

    play icon

  • tell

    play icon

次のように英語で表現することができます。 ・convey ・express ・tell どれも「伝える」というニュアンスで使うことができます。 例: I'm trying to convey/express/tell my feelings to you. あなたに私の気持ちを伝えようとしています。 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • convey my feelings

    play icon

  • tell them how I feel

    play icon

  • express my feelings

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: convey my feelings 私の気持ちを伝える tell them how I feel 私の気持ちを教える express my feelings 私の気持ちを表現する express は「表現する」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

259

pv icon

247095

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:259

  • pv icon

    PV:247095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら