お伝えするのが遅くなり、申し訳ありませんでしたって英語でなんて言うの?

お客様に伝えるべき情報を催促されてから伝えるシーンで使用したいと思っています。
default user icon
poppyさん
2016/12/10 22:59
date icon
good icon

60

pv icon

145827

回答
  • We are so sorry for being late to tell you about it.

    play icon

"be so sorry for 〜" は「〜を大変すまないと思う」という表現です。 "be late to 〜" は「〜するのが遅い、遅れて〜する」ということを表します。 "tell 人 about 〜" は「〜について人に話す、伝える」という表現になります。
回答
  • I apologize for the delayed response.

    play icon

  • Thank you for your patience.

    play icon

連絡が遅れて申し訳ありません。 待ってくださりありがとうございます。 どちらかを初めに入れれば良いと思いますm(__)m
回答
  • I apologize for not letting you know earlier.

    play icon

次のように英語で表現することができます: I apologize for not letting you know earlier. もっとはやくお伝えせず、申し訳ございませんでした。 apologize = sorry よりも丁寧な英語表現です let you know = 知らせる ぜひ参考にしてください。 また何かありましたらいつでも質問してください。
good icon

60

pv icon

145827

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:145827

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら