質問する
ゲストさん
注目
新着回答
日本はひどい湿気で腹が立つって英語でなんて言うの?
外国人に自分の気持ちを伝える時
( NO NAME )
2018/08/01 13:30
6
6636
K Y
留学生
ブルガリア
2018/08/03 00:15
回答
I can't stand the awful humidity of Japan!
I hate Japan's awful humidity!
"I can't stand the awful humidity of Japan!" 「(私は)日本はひどい湿気で腹が立つ」"humidity"は「湿気」に相当し、"awful"は「ひどい」という意味です。「腹が立つ」は普通"to get angry"と翻訳されますが、今の場合は"I can't stand..."のほうを使のうはより良いです。 別の言い方は: "I hate Japan's awful humidity!" 「日本のひどい湿気が嫌い」 参考になれば幸いです。
役に立った
5
Taku
翻訳家
アメリカ合衆国
2022/07/30 16:19
回答
I hate the humidity in Japan.
I hate the humidity in Japan. 私は日本の湿気が本当に嫌いです。 上記のように英語で表現することができます。 hate は「嫌い」という意味の英語表現です。 「腹が立つ」に近いニュアンスで使うことができます。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
役に立った
1
6
6636
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
心残りは、、、って英語でなんて言うの?
お前薬でもやってんのか!って英語でなんて言うの?
内くるぶしの下に重心をかけて立つ。って英語でなんて言うの?
蒸し暑いって英語でなんて言うの?
ポテトチップスが湿気てきています。まだ食べれるでしょうか?って英語でなんて言うの?
何が腹立つってって英語でなんて言うの?
湿気がこもる/湿気を飛ばすって英語でなんて言うの?
悪意あるいじわるって英語でなんて言うの?
余計にって英語でなんて言うの?
バスを待っているのに眼前で通り過ぎて憤慨するって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
6
PV:
6636
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
127
2
Taku
回答数:
50
3
Yuya J. Kato
回答数:
22
Ayaka A
回答数:
17
Kogachi OSAKA
回答数:
14
DMM Eikaiwa K
回答数:
1
1
Paul
回答数:
352
2
Taku
回答数:
340
3
TE
回答数:
270
DMM Eikaiwa K
回答数:
241
Yuya J. Kato
回答数:
169
Amelia S
回答数:
150
1
Paul
回答数:
16839
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12197
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7060
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5260
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら