ママ痛いよ!駄目だよ!って英語でなんて言うの?
子供が、硬いもの等でふざけて叩いて来て痛い時に、注意したいです。
(そんな物で叩かないで!ママ痛い痛いだよ!)
のようなニュアンスです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
You're hurting mommy, stop it!
-
Don't hit mommy, no no!
お母さんによって、若干言い方がちがうかもしれませんが、
私は、自分の子供を育てたとき、こういう感じで言っていました。
You're hurting mommy, stop it!
(あなたは)お母ちゃんに痛い思いをさせてるよ、やめて!
⇒ママ痛いよ!駄目だよ!
Don't hit mommy, no no!
お母ちゃんをたたかないで、ダメダメ!
⇒ママ痛いよ!駄目だよ!
参考にして頂ければと思います。
回答
-
You're hurting mommy, stop it!
-
Don't hit mommy, that's not good!
"You're hurting mommy, stop it!"
これは、「あなたはお母さんを傷つけている、やめて!」という意味です。子供に対して、その行為が他人に痛みを与えていることを教えて、そして行為を停止するように求めるために使用します。
"Don't hit mommy, that's not good!"
「お母さんを叩かないで、それは良くない!」という意味です。このフレーズは、子供に対してその行為が不適切であることを教えるために使用します。