世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

取締役・代表取締役・社外取締役って英語でなんて言うの?

肩書きです。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/04 17:36
date icon
good icon

104

pv icon

148480

回答
  • director

    play icon

  • representative director, CEO

    play icon

  • outside director

    play icon

[取締役](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94094/)→director 代表取締役→representative director 社外取締役→outside director 基本はdirectorで、そこに色々付け足します。代表取締訳はいわゆるCEOとも言いますのでぜひ覚えておきましょう。なおexecutiveもよく耳にする言葉ですがdirector とは若干ながらニュアンスが違うのご注意ください。 例: He is the director of this company. 彼はこの会社の取締役です。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • inside directors

    play icon

  • Chief Executive Director

    play icon

  • outside directors

    play icon

日本と米国の企業構造が違うので、日本語の[肩書き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5305/)をそのまま英語に直すことは、正しくありません。そのことを、前提にお話をします。 ①「社内[取締役](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94094/)」=inside direcors (1人の場合は、directorとして下さい。) ②「社外取締役」=outside directors (1人の場合は、directorとして下さい。) ①の「inside direcors」は、日々の業務に携わっている取締役です。 ②の「outisde directors」は、社外から雇われ、日々の業務には携わっていない取締役です。 さらに、 ①は、日本の社内取締役の仕事から判断して、"executive director"とも言います。 ②は、社外取締役ですから、"non-executive director"とも言います。 ②に関しては、"independent director"とも言います。 さて、①の社内取締役ですが、 junior executive ⇒ senior executive と上がって行きます。 そのsenior executive の中で、"C-Suite"というグループの集団があります。 "C"="Chief"という意味で使います。 Chief Executive Officer (CEO)=「最高経営責任者」 Chief Operation Officer (COO)=「最高業務責任者」 Chief Financial Officer(CFO)=「最高財務責任者」 Chief Information Officer(CIO)=「最高情報責任者」 これらの肩書きを持っているグループの人たちを、英語のスラングで、"C-Suite"と呼んでいます。 または、"C-level executives"と言います。 日本の企業内の「代表取締役」を英語では、"Chief Executive Director"と表現します。 だから、日本の経営幹部の名刺に、どのように肩書きを英語標記するか、それが問題になって来ます。 ほとんどの企業で、困ることになっています。 日本語の肩書きを、単に英訳すると、たいへんな誤解を招くことになりますので、十分な注意が必要です。 実際に、アメリカの企業構造を知らないと、あとで後悔することになります。 十分気をつけて下さい。 お役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • director

    play icon

  • representative director

    play icon

  • outside director

    play icon

1. director(取締役) 2. representative director(代表取締役) 3. outside director(社外取締役) 上記のように、「取締役」の基本表現は director となります。 director が「取締役」、representative director が「代表取締役」、outside director が「社外取締役」です。 ぜひ参考にしてください。
回答
  • director

    play icon

  • representative director

    play icon

  • outside director

    play icon

こんにちは。 「取締役」「代表取締役」「社外取締役」は英語で下記のように表現することができます: ・director(取締役) ・representative director(代表取締役) ・outside director(社外取締役) representative は「代表」などの意味があります。 outside は「外部」です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

104

pv icon

148480

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:148480

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら