We are very sorry to tell you that this operation (work) takes more time than we expected.
It is very unfortunate to tell you that ~.
[想像](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65835/)以上には、than X expectedという便利な表現があります。[申し訳ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48054/)気持ちを直接表現したければひとつめを、間接的に表現したければふたつめをご利用ください。
訳すと、「[想像](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65835/)以上にこの作業に時間がかかっておりまして...」になります。
申し訳ない気持ちを表す場合は、謝るような言い回しが良いかもしれませんね。例えば:
1. We're very sorry, but this work is taking more time than we expected. =
「[申し訳ございません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62406/)、この作業が思っていた以上に時間がかかっております。」
2. Our sincere apologies for this delay. This work is taking more time than we expected, = 「遅延をお詫びします。この作業が思っていた以上に時間がかかっております。」
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
This work is taking more time than expected.
この作業に想像以上に時間がかかっています。
I'm afraid it's taking longer than expected.
恐縮ですが、想像より時間がかかっています。
I'm afraid は「残念ですが」や「恐縮ですが」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。