ヘルプ

後は想像に任せますって英語でなんて言うの?

これ以上は勝手に想像しててください、っていうニュアンスで伝えたいです。
( NO NAME )
2015/12/25 10:38

41

16858

回答
  • Fill in the blank.

  • Just imagine what it'll be.

  • Imagine as you like.

Fill in the blank.

空白を埋めて、

直訳するとそうなるんですが、
そこは想像してよ、というようなニュアンスで
使われたりする表現です。

書類を書くときなんかにも普通に使える
表現なんですが、イメージしやすい表現ですよね。


Just imagine what it'll be.
それがどういうものであるのか想像して、

というニュアンスでストレートな言い方かなと。

Imagine as you like.

好きに想像して、

そんな感じです。

まあ他には
Guess what.

的な言い方もよくされます。

状況に応じて使ってみてくださいー。
回答
  • The rest is up to your imagination/discretion

  • I'll leave the rest to you

  • You can figure out the rest

The rest is up to your imagination又はdiscretion
あとは想像/ご自分の判断にまかせます

あとは、お任せします
I'll leave the rest (up) to you

残りは自分で解決して
You can figure out the rest


回答
  • I'll leave it up to your imagination.

  • I'll leave the rest up to your imagination.

leave A up to B「AをBに任せる」

I'll leave it up to your imagination.
「それは想像に任せるよ」
I'll leave the rest up to your imagination.
「残りは想像に任せるよ」

元々の日本語に一番近いニュアンスなのは、これだと思います♪

41

16858

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:41

  • PV:16858

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら