想像以上にこの作業に時間がかかっておりまして、、って英語でなんて言うの?

時間がかかっていることに対し、申し訳ない気持ちを表しつつ伝えるにはどのような英文がありますか?
default user icon
poppyさん
2016/12/04 20:49
date icon
good icon

23

pv icon

33912

回答
  • We are very sorry to tell you that this operation (work) takes more time than we expected.

    play icon

  • It is very unfortunate to tell you that ~.

    play icon

想像以上には、than X expectedという便利な表現があります。申し訳ない気持ちを直接表現したければひとつめを、間接的に表現したければふたつめをご利用ください。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • This work is taking more time than expected...

    play icon

訳すと、「想像以上にこの作業に時間がかかっておりまして...」になります。

申し訳ない気持ちを表す場合は、謝るような言い回しが良いかもしれませんね。例えば:
1. We're very sorry, but this work is taking more time than we expected. =
「申し訳ございません、この作業が思っていた以上に時間がかかっております。」
2. Our sincere apologies for this delay. This work is taking more time than we expected, = 「遅延をお詫びします。この作業が思っていた以上に時間がかかっております。」

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • This work is taking more time than expected.

    play icon

  • I'm afraid it's taking longer than expected.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

This work is taking more time than expected.
この作業に想像以上に時間がかかっています。

I'm afraid it's taking longer than expected.
恐縮ですが、想像より時間がかかっています。

I'm afraid は「残念ですが」や「恐縮ですが」というニュアンスの英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

23

pv icon

33912

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:33912

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら