Don't bother to go and say hello to your neighbor.
「お隣(ご近所)の人にわざわざ挨拶しにいかなくていいよ」という例文です。
bother は「わざわざ~する」
go and say hello で「こんにちはと言いに行く」、つまり挨拶しに行く、という意味です。
You don't need to visit your neighbor to say hello.
というように、don't need to でもニュアンスは伝わります。
Don't bother. Just say hello next time you see them in the hallway.
Don't bother. Just say hello in the hallway.
1) Don't bother. Just say hello next time you see them in the hallway.
「わざわざ(しなくて)いいよ。次廊下で会ったら挨拶しなよ」
2) Don't bother. Just say hello in the hallway.
「わざわざ(しなくて)いいよ。廊下で挨拶すれば」
Don't bother.「わざわざしなくていい。気にしない」
say hello「挨拶する」
hallway「廊下、玄関ホール」
2)は1)を短くしたパターンです。