この前は飲みすぎたので、次は、控えめにします。って英語でなんて言うの?
飲み過ぎて二日酔いでひどい状況になったので、”次は控えめにします”といいたいです。
回答
-
I'll drink moderately next time.
Drink moderately; 控えめに飲む
I got a terrible hangover last time, I just drink moderately tonight.
前は辛い二日酔いになったし、今夜はほどほどに飲むよ。
回答
-
I drunk so much last time that I will drink moderately next time.
-
I drunk so much last time that's why I will drink moderately this time.
こんにちは!!
「この前は飲みすぎたので、次は、控えめにします。」というのは「I drunk so much last time that I will drink moderately next time.」と表現になります。または、「I drunk so much last time that's why I will drink moderately this time.」と表現もになります。
「飲み過ぎて二日酔いでひどい状況になったので、次は、控えめにします」を表現すると「I drunk very much so I got a terrible hangover last time, that's why I prefer drink moderately next time.」になります!