緊急の案件に対応出来ない場合もございますって英語でなんて言うの?

下記も英文にして頂けますでしょうか?

出来る限り対応出来るように努めておりますが、場合によっては対応できないこともございます。
default user icon
poppyさん
2016/12/10 23:18
date icon
good icon

9

pv icon

17006

回答
  • There may be times where we will not be able to respond to urgent requests.

    play icon

訳すと、「緊急の案件に対応できないこともあるかもしれません。」になります。
there may be times where ~(~ということがあるかもしれません。)を使うことで、対応できない可能せいがあることを少しソフトな言い方で、伝えることができます。

ちなみに、「出来る限り対応出来るように努めておりますが、場合によっては対応できないこともございます。」は、We make every effort to respond to all requests, but there are time when that is not possible. です。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • We may not be able to deal with an urgent task

    play icon

緊急の要件は対応できない場合もございます。

下の文章の場合
We do our best to respond your requests as much as we can but please note that we may not be able to respond shortly.

ご要望など出来る限り対応できるよう努めておりますが、すぐに対応できない場合もありますのでご留意ください。
good icon

9

pv icon

17006

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:17006

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら