ご飯の1合、2合って英語でなんて言うの?

お米の「合」をどう表現すれば良いかわかりません。お願いします。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/13 19:29
date icon
good icon

25

pv icon

25509

回答
  • 1 go

    play icon

  • a cup measuring about 150 grams

    play icon

  • 1 cup

    play icon

他のクッキングで使うcupと違いますが、カップで測りますね。
特別な単位なので、日本語の「go」でも使えばいいです。
はっきり説明しなければダメなときなら、上記の2番目を使った方がいいです。長いんですが。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • cup

    play icon

  • 1 go

    play icon

  • 1 cup of rice

    play icon

Hey there!

ユーコネクトのアーサーです。

「1合」は日本の独特な測る単位なのでそのまま使ってもいいと思います。

I made one go of rice.
ご飯一合炊きました。

また、相手にわかりやすく説明するために、「cup」も使えます。でも欧米の「cup」の単位より小さいので誤解する可能性があります。

I made one cup of rice.
ご飯一合(1カップ?)炊きました。

よろしくお願いします!

アーサーより
good icon

25

pv icon

25509

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:25509

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら