My daughter was just messing around on her phone all the time, so I made her clean the restroom.
「携帯ばかりで遊んでいる」の他の英訳は
doing nothing but playing around with her phone
wouldn't put down her phone
was on her phone non-stop
「させる」は英語にすると「make」の状態も「let」の状態もあります。
この場合では、娘がしたくないことなので、「make」です。
彼女がしたがっていることでしたら、「let」です。たとえば
She did her chores, so I let her go to the Arashi concert.
彼女が家の手伝いをしたから、嵐のコンサートに行かせた。
My daughter has been spending all her time on her cellphone, so I made her clean the toilet.
My daughter has been using her cellphone too much, so I made her clean the toilet.
My daughter won't stop playing on her cellphone (even though I told her to stop), so I made her clean the toilet
「娘が携帯ばかりで遊んでいる」の表現が少しずつ違うのでチェックしてみてください。
英訳1:spend all one's time on ...で「すべての時間を…に費やす」、つまり「…ばかりしている」ということ。
英訳2:use XX too muchで、「XXを使いすぎている」という意味です。
英訳3:won't stop playing on ...で「…で遊ぶのをやめない」という意味です。
even though I told her to stopは、「私が彼女にやめるように言っても」ということ。
「罰として、トイレ掃除をさせた」ということを明確に言いたい場合は、文の最後に、as punishment と付け加えればOKです。