世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

片付けるって英語でなんて言うの?

娘が片付けしないので困ってます。 掃除する、ではなく、片付けるを知りたいです。
female user icon
MIEKOさん
2017/01/11 08:19
date icon
good icon

554

pv icon

279639

回答
  • put away

  • clear (off)

例えば[おもちゃ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52589/)などの具体的なものを片付けるのであれば、 Put your toys away.「おもちゃ片付けなさい」 のように言えます。 「[机の上片付けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/130/)」のようにその場所の片付けであれば、 Clear (off) the table.「食卓(の食器など)を片付けて」 などと表現することができます。 ちなみに「[掃除をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59994/)」という意味合いのあるcleanも、掃除の作業には片付けも含まれるという考え方から、片付けるという意味でも用いられます。 Clean your room.「部屋を片付けなさい」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please clean up after yourself.

  • You need to learn to tidy up.

  • If you finish using one toy, please put it away before getting the next one out.

MIEKOさん、 質問ありがとうございました! 気持ちわかります!我が子たちまだ小学生卒業しない年齢ですが参考になるといいですね! ※Please clean up after yourself. ➡自分が出したもの、自分で片付ける。 ※You need to learn to tidy up. ➡片付ける[努力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51752/)しないと。 ※If you finish using one toy, please put it away before getting the next one out.一つのオモチャ遊び終わったら、次出す前に最初に出したもの片付けないとね。 ※Put things back the way you found them. ➡[元に戻す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89565/)
Jessica ニュージーランド出身タレント、コラムニスト
回答
  • Don’t push your luck.

push your luck 直訳すると、「あなたの幸運を押す」という意味になりますが、ここから「相手に自分の幸運を押し付ける」→自分の幸運を押し付けるくらいの余裕があるということになり「調子に乗る」というニュアンスになっています。 また、Don’tは命令形の否定「~するな」という強い表現になるので、シチュエーションに気を付けて使ってもらった方が良い表現であると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • My daughter does not clean up her room.

子供向けのclean up songというのがあるように、掃除するだけでなく、いわゆる「お片づけ」もclean upを使って問題はありません。 井上勝博さんのおっしゃっている通り、何か具体的に何かを片付けてほしい際なんかだと、put awayで「(何かを)片付ける」という表現が使えます。指示語を使う場合ですと、put it awayやput them awayという風になる点に気を付けてください。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • put away

  • tidy up

「片付ける」は英語で put away や tidy up と言います。 おもちゃなど、引っ張り出したものを元ある場所へ戻す「片付ける」は put away で表し、散らかっている部屋を整理整頓する「片付ける」は tidy up と言います。 My daughter never puts away her toys. 私の娘はいつもおもちゃを片付けない。 Don’t tidy up my room without telling me. 勝手に私の部屋を片付けないで。
回答
  • put away

他の方も回答してらっしゃいますが、 具体的に片づけてほしいものがあって、「片づけなさい」みたいな文脈だと Put it way. と言います(*^-^*)
回答
  • clean up

  • tidy up

「片付ける」は英語で「clean up」と「tidy up」です。「up」が付いているのは「やり遂げる」と言う意味だと思います。 娘が片付けしないので困ってます。 I don't know what to do since my daughter won't clean up. 毎火曜日の夜、掃除機をかけるために部屋を片付けます。 Every Tuesday night I tidy up my room so I can vacuum.
回答
  • put away

  • clean up

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか: ・put away 何かをもとの場所に戻すときなどに使う表現です。 ・clean up こちらも「片付ける」の意味で使うことができ、例えば clean up your room と言えば「部屋を片付ける」となります。 【例】 You need to clean up your room before dinner. 夕食の前に部屋を片付けなさい。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • clean up

「clean up」と表すことができます。 下記は例文ですのでぜひ参考にしてください: You need to clean up your room or you're not going to the party. 部屋を片付けないとパーティーに連れて行かないよ。 Did you clean up your room? 部屋を片付けたの?
回答
  • clean up

・clean up ・put away 上記はいずれも「片付ける」という意味の英語表現です。 例: My daughter won't clean up after herself. 娘は自分の片付けをしません。 ご質問ありがとうございました。 また何かございましたらいつでもご質問ください。
good icon

554

pv icon

279639

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:554

  • pv icon

    PV:279639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら