逃げないで〜!逃げるな〜!って英語でなんて言うの?
着替えを嫌がって、逃げ出す子供に
「ちょっとー!逃げないでー!(*_*)」
「こらー!逃げるなー!(^o^;」
「ちゃんとお着替えしてー!(*_*;」
のようなニュアンスで言いたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
Don't go away.
-
Stay still.
-
You need to get changed!
いかないで、逃げないで。
じっとして。
お着換えしないとだよー。
というのがそれぞれの直訳となります。
回答
-
Get back here!
-
Come back here!
-
Stay still!
「Come back!」/「Get back!」
が一般的な言い方になるかと思います。
強調のために、末尾に「here」と付けていただいて結構です。
また、「Stay still!」/「Don't move!」(「じっとしてろ!」)
なども、上記の場合に合った表現です。
ご参考になれれば幸いです。