英訳1:「気づいたら」「知らぬ間に」という時に便利なのは before I knew it 。いろんな状況で使えます。居眠りでなくても「あっという間に」なんて言いたい時にも使えます。
be over で「終わる」という意味です。
英訳2:end で「終わる」という表現もできます。when woke up「私が起きた時」よりも前に授業が終わっていたので、過去完了形の had ended となります。
When I woke up, my class was already over.
「起きる」をwake upとしました。
起きるというとget upも思い付くかと思いますが、この2つは、
wake up:目覚める
get up:起き上がる、起床する
というニュアンスの違いがあります。
今回は、起きたら=目が覚めたら ということなのwake upを使いました。
また、alreadyは既にという副詞を使い、既に終わってしまっていたというニュアンスを出しました。
■細かい文法ポイント
今回は、二つのアクションにどっちがより前の過去なのかがわかる文章なので、もし文法が好きな方がいらっしゃったら、過去完了形を使っても大丈夫です^^
When I woke up, my class had already been over.
ご参考になれば幸いです。
I fell asleep and when I woke up the class was over.
I fell asleep and when I woke up the class was over.
寝てしまい、気づいたら授業が終わっていました。
上記のように英語で表現することができます。
fall asleep で「寝落ちする」「気づいたら寝ていた」ようなニュアンスを伝えることができます。
例:
I fell asleep after breakfast and woke up right before dinner.
朝食のあとに寝落ちしてしまい、起きたら夕食の時間でした。
お役に立てればうれしいです。
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The class had finished before I knew it.
「知らぬ間に授業は終わっていた」
before I knew itは「知らない内に、いつの間にか」の意味で幅広く使えます(*^_^*)
例)
Before I knew it, I was into him.
「いつの間にか彼に惹かれていた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI