ドライヤーするよー!って英語でなんて言うの?
お風呂上がり、
髪が濡れている子供に対して、
「ドライヤーするよー!^_^」
(今からドライヤーするよー!)
と声掛けしたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
Let's dry your hair!
-
I will dry your hair!
こんにちは!!
「[ドライヤー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7024/)するよー!」というのは「Let's dry your hair!」と表現になります。または、「I will dry your hair!」と表現もになります。
また、「[今から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53279/)ドライヤーするよー!」を表現すると「I'm going to dry your hair!」になります!
dry = 乾かす
dry your hair = あなたの髪を乾かす
回答
-
Here comes the dryer!
-
It's drying time!
特に正解も不正解もないと思いますが、
"here comes the ~"
という表現が分かりやすいのではないでしょうか。
直訳すると「~が[来る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59127/)」という意ですが、ニュアンスとして「~の[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)だよ」と捉えることが出来ます。何よりこどもにとってシンプルで分かりやすい構文なのがいいですね。
他にも分かりやすい構文を用いるならば、
"It drying time"
などもいいのではないでしょうか。
回答
-
Let's dry your hair.
-
It's time to dry your hair.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Let's dry your hair.
髪を乾かそうね。
It's time to dry your hair.
髪を乾かす時間だよ。
It's time to ... は「〜する時間だよ」という意味の英語表現です。
子供に対して良く使われているイメージです。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I'm gonna dry your hair.
ご質問ありがとうございます。
・「I'm gonna dry your hair.」
(意味)ドライヤーするよー!
<例文>I'm gonna dry your hair. Where are you Kate?
<訳>ドライヤーするよー!Kateどこ?
ご参考になれば幸いです。