Kazさんの taking this opportunityは広く使えますが、
[チャンス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66968/)をとらえてという感じなので2つの例のうちではどちらかというと後者向きです。
名詞 occasionは、opportunityと比べるともう少し軽いニュアンスで、
ちょうどそういうことが[起こった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62416/)という程度の言葉です。
そこで前者の「これを機に有償版を...」という場合には on this occasionでもいいと思います。
(taking this occasionという言い方も可能です。)
Taking this opportunity, I decided to use paid service.
これを機に、は"take this opportunity"と表現すればいいでしょう。
例は「これを機に[有償](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83465/)版を[使う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52470/)ことにしました。」を英訳しています。
参考になれば幸いです。
I took this opportunity to ...
これを機に〜しました。
上記のように英語で表現することもできます。
take this opportunity は「これ機に」というニュアンスの英語表現です。
例:
I took the opportunity to quit smoking.
それを機にタバコを吸うのをやめました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。