あなたがそう言うならこれにしとけば間違いないねって英語でなんて言うの?
たとえば掃除機を買おうと思っていて、
家電にすっごく詳しい友達が
掃除機ならこれを買うべきだ、とすすめてくれた場合に
「家電に詳しいあなたが言うならそれを買えば間違いないだろうね」
と言いたいです。
回答
-
You really know your stuff, so if I do as you say I can't go wrong.
-
I feel like I can really trust your advice.
「あなたがそういうなら」は英語で「if you say so」ですが、この表現は普通に皮肉を言いたいときによく使います。だから、だいぶ変更しました。
「家電に詳しいあなたが言うならそれを買えば間違いないだろうね」
"You know a lot about appliances, so if I get this one, I can't go wrong."
この例文の「get」は「buy」という意味になります。