気のせいって英語でなんて言うの? 太った?と言われて、いや気のせいだよ、、って答えたいの。
回答
Maybe, it's just your imagination.
Maybe, it's only you who thinks so.
OK, where are your eyes?
「たぶん、あなたの[空想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/97703/)なだけよ」という返しは、よく英会話の中でも使用されます。 2番目は「そう思うのは[多分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33920/)あなただけよ」とチョットきつい(だけど茶目っ気はあります)言い方ですが、ウィンクしながら言うと更に茶目っ気が増えます(笑)
3番目は「どこに目が付いてるの?」という意味ですので、思いっきり皮肉っぽく言いましょう♪
回答
It's just your imagination.
You're imagining things.
そう思うのは、「あなたの[想像](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65835/)の中の[出来事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80713/)よ!」的なイメージとなり、
"It's just your imagination."
"You're imagining things."
と表す事が出来ます^^
回答
It's just your imagination.
You're just imagining things.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's just your imagination.
君がそう想像しているだけだよ(気のせいだよ)
You're just imagining things.
君がそう想像しているだけだよ(気のせいだよ)
imagine は「想像する」という意味の英語表現です。
imagination は名詞の「想像」です。
ぜひ参考にしてください。