あの人が止めてるって英語でなんて言うの?

情報がうまく回らないのですが、あの人のせいで止まっている気がします。
female user icon
Satokoさん
2016/04/10 17:06
date icon
good icon

0

pv icon

2450

回答
  • ① He / she is proving to be a bottleneck.

    play icon

「ネック」って、和製語があると思います。あれは「bottleneck」から来ています。

Bottleneck って、ペットボトルや瓶ビールの口のように、出る量が制限されていると言うニュアンスを持っています。ビジネスに例えると、アップル辞書によると( (ビジネスや産業の)障害; 遅れ))に値します。

その人のせいで情報がうまく回らないなら、「① He / she is proving to be a bottleneck. 」と言います。

「Proving to be」は、「◯◯◯がはっきりである」と言う意味です。

すなわち、「① He / she is proving to be a bottleneck. 」は「彼・彼女は邪魔な存在になっていることが明らか」と言う意味なんです。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

0

pv icon

2450

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら