ヘルプ

気がするって英語でなんて言うの?

気のせいかもしれないけど〜な気がする、と直感で感じたことを言いたいときです。
Andoさん
2019/06/17 09:36

23

4971

回答
  • I feel like~

例えば、
分かるような気がする。
I feel like I understand
*I think I understandもいいです。

気のせいかもしれないけど、それが本当のような気がする。
Maybe I'm imagining things, but I feel like that's true

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I have a feeling ....

  • Woman's premonition

「気がする」:普通に考えると「I have a feeling ....」とよく言いますね。

例えば、「気のせいかもしれないけど〜な気がする」は、「I may be wrong but」の部分が直訳すると「間違っているかもしれないけど」と書いて意訳の「気のせいかもしれないけど・・・」になります。続けて、「I may be wrong but I have a feeling it's going to rain tonight」「気のせいかもしれないけど今夜雨がふるような気がする」と表現できます。

ちなみに、ですが、「女の直感」というのは英語で「Woman's premonition」といいます。女性でしたらこんな表現使ってもまた面白い言い方ができるかもしれませんね。

Hara Ken English teacher

23

4971

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:4971

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら