meetそれだけで[直接](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46155/)会う事になりますが一文目ではface to faceを付けて強調しました。
appreciateはthank you に比べて少し大人的な言い方になります。(thank youは小さな子供でも使用しますので)
[直接](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46155/)会って[お礼を述べたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72663/)です。
もし、「直接あってお礼を述べたかったが、できなかった」場合は
I wish I had said thank you in person.
直接お礼を言いたかったよ。
参考になればm(_)m
I wanted to say thank you in person.
直接会って、ありがとうを伝えたかったんです。
I just wanted to say thank you.
ただ、お礼を伝えたくて。。
という表現はとてもよく使います。
"in person"は「直接に」「個人的に」というような意味あいです!