ヘルプ

面と向かって言いづらいって英語でなんて言うの?

本人に直接会って伝えるのが少し気が引ける場面です
Soさん
2016/10/28 13:18

20

13176

回答
  • It's hard to tell him/her face to face.

  • I can't talk about this to her/him face to face.

▶︎ It's hard to tell him/her face to face.
 面と向かって言いづらい。

face to face は「面と向かって」という意味。

▶︎ I can't talk about this to her/him face to face.
 これについては面と向かっては話せないよ。
回答
  • It's awkward to tell him/ her in person.

  • It's embarrassing to tell him/ her in person.

  • It's uncomfortable to tell him/ her in person.

"in person" は「実際にその人を前にして」という意味です。

上記はどれも「言いづらい」シチュエーションですが、それぞれ微妙に感情表現が異なります。

例文1)面と向かって言うのは気まずい(気がひける)
例文2)面と向かって言うのは恥ずかしい
例文3)面と向かって言うのは気まずい(気詰まりだ)
回答
  • It is uncomfortable to tell him/her face to face

  • It is hard to tell him/ her face to face

「気まずさ」を表現したい場合、uncomfortableを使います。
例:「彼に面と向かって言うのは気まずいんだよね」
It is uncomfortable to tell him/her face to face.

「難しさ」を表現したい場合、hard toを使います。
例:「彼に面と向かって言うのは難しいんだよね」
It is hard to tell him/ her face to face.

是非参考にしてみてください!

20

13176

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:20

  • PV:13176

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら