回答
-
It's hard to tell him/her face to face.
-
I can't talk about this to her/him face to face.
▶︎ It's hard to tell him/her face to face.
面と向かって言いづらい。
face to face は「面と向かって」という意味。
▶︎ I can't talk about this to her/him face to face.
これについては面と向かっては話せないよ。
回答
-
It's awkward to tell him/ her in person.
-
It's embarrassing to tell him/ her in person.
-
It's uncomfortable to tell him/ her in person.
"in person" は「実際にその人を前にして」という意味です。
上記はどれも「言いづらい」シチュエーションですが、それぞれ微妙に感情表現が異なります。
例文1)面と向かって言うのは気まずい(気がひける)
例文2)面と向かって言うのは恥ずかしい
例文3)面と向かって言うのは気まずい(気詰まりだ)
回答
-
It is uncomfortable to tell him/her face to face
-
It is hard to tell him/ her face to face
「気まずさ」を表現したい場合、uncomfortableを使います。
例:「彼に面と向かって言うのは気まずいんだよね」
It is uncomfortable to tell him/her face to face.
「難しさ」を表現したい場合、hard toを使います。
例:「彼に面と向かって言うのは難しいんだよね」
It is hard to tell him/ her face to face.
是非参考にしてみてください!
回答
-
It's hard to tell him in person.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It's hard to tell him in person.
「彼に面と向かっては言いづらい」
相手が女の人ならherに変えて下さい。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)