「腰が曲がってしまっている」という表現は他にも、逆の発想で、”those that can't stand straight up" (まっすぐに立つことができない人)と言うこともまた伝わる方法の一つになりますね。あえて “elderly”(年老いた)と言わなくてもいい場合でしたら、単に ”people” や ”those", または、”because of age” (年齢のせいで、お年寄りだから)と付け加えてもいいかもしれません。
Sometimes we see people who can't stand straight because of age.
【時々年齢のせいで腰が曲がってしまっている人を見ることがある。】
また、これもそのままの、”people who are bent over" (腰が曲がってしまっている)
という直訳的な表現もまた有効です。
”We see elderly people who are completely bent over"
【完全に腰が曲がっちゃっているお年寄りの人を見ることがあります。】
これらもまた簡単な表現ですので合わせて参考にしてみてください。
Some elders have an almost 90 degree bend in their backs.
Due to their everyday work, such as faming, some elders have an almost 90 degree bend in their backs.
「農作業など毎日の仕事のせいか、お年寄りの中には腰が90度くらい曲がってしまっている人がいる。」
生活習慣はlife styleとも言います。
お年寄り:elders / elder people / senior citizens
私は田舎に住んでいるのでこういう高齢の方をはじめてみたときは本当に驚きました。彼らの毎日の農作業というのは本当に大変で頭が下がりますね。
There are a number of elderly people who are bent double mainly due to their life style and so forth,
especially those who engage in agriculture which burdens their lower back.
Bent double; 腰がくの字の曲がっている。
特に腰に負担の多い農業従事者など、生活習慣などが主な原因で腰がくの字に曲がっているお年寄りがたくさんいる。
僕のおばあちゃんは92歳になり腰が曲がってますが、まだ農家で現役です。
My 92-year-old grandma is bent forward at the waist but still picking up veggies every morning.