Cute and love, I say them loud when they come to me
I won't be shy to say cute and love.
詩になるかわからないのですが、
「思ったら言う」
は、
I say it loud when they come to me.
(考えが浮かんだら声に出して言う)
などと表現するので、
Cute and love, I say them loud when they come to me
(可愛いと大好き、浮かんだら声に出して言うよ)
という感じには言えるでしょう。Love がこの語感で良いかは迷うところかもしれません。可愛いは英語になっているので
When I feel Kawaii and like a lot, I say them out loud
(かわいい、大好きと感じたら、大きな声で言うよ)
も言えるかも。
ためらわない= I won't be shy を使って
I won't be shy to say cute and love.
(可愛いと大好きはためらわずに言う)
というのは、少し違うかしら?
良い歌詞が出来ると良いですね。