How much would it cost if you come at once and do some quick fix?
I also would like you to give us estimates for the complete repair work.
落ちついて!まず日本語で整理しましょう。
扉が開きません。
今にも壊れそうです。
すぐに見に来て下さい。
応急処置もお願いします。
応急修理にはいくらかかりますか?
本格的な修理の見積もりも出して下さい。
と言う流れでいいでしょうか?
これだけ準備できたら、それぞれを短文にしましょう。
扉が開きません。
The door doesn't open ではなくて、I can't open the door.
今にも壊れそうです。
何もしなくても見ているだけで壊れそう(The door is falling apart) なわけではなくて、
「開けようとすると壊れてしまいそうです 」ではないでしょうか?
I am afraid the door will break if I try to open it.
すぐに見に来て下さい。
Please come at once.
応急処置もお願いします。
could you do some quick fix?
応急修理にはいくらかかりますか?
How much would it cost for you to come?
本格的な修理の見積もりも出して下さい。
I would like you to give us some estimate for a real repair work.
まとめましょう
I can't open the door. I am afraid the door will break if I try to open it.
Please come at once. Could you do some quick fix?
How much would it cost for you to come?
I would like you to give us some estimate for a real repair work.
整えます
I can't open the door, and I am afraid it will break if I force it open.
(ドアを開けられなくて、無理に開けようとすると壊れそうです)
How much would it cost if you come at once and do some quick fix?
(すぐに来ていただいて、応急修理をしてもらうといくらかかりますか?)
I also would like you to give us estimates for the complete repair work.
(本格的な修理の見積もりも出して欲しいです)
治ると良いですね。
The door won't open and it seems like it's about to break; please give me an urgent quote, and I need emergency repairs.
- "The door won't open" は「扉が開かない」という直接的な状況説明です。
- "it seems like it's about to break" で「今にも壊れそうです」という危機感を表します。
- "please give me an urgent quote" は「至急見積もりをしてください」という要請で、迅速な対応を求めています。
- "I need emergency repairs" は「応急処置が必要です」と伝えており、ただの見積もりではなく、すぐに実際の修理が必要であることを強調しています。
類似フレーズ:
- I urgently require a quote for the door that is jammed and could break at any moment. - 閉じて動かなくなっていて、いつ壊れてもおかしくない扉の、至急の見積もりが必要です。
- Can you quickly estimate the cost for immediate repairs on a faulty door? - 不具合のある扉の即時修理のコストをすぐに見積もっていただけますか?
関連語リスト:
- broken - 壊れた
- jammed - 詰まった、動かない
- estimate - 見積もる
- immediate - 即時の
- emergency service - 緊急サービス