ヘルプ

願いは叶ったら願いではなくなるって英語でなんて言うの?

願いは叶ったら願いではなくなる。
何かを願っている時が一番いい時だと思う。

ということを伝えたいです。
Ryoさん
2017/01/03 21:50

2

1834

回答
  • As soon as my wish is granted it stops being a wish.

  • My wish is no longer a wish once it is granted.

  • I think that the times when I wish for something are the best times.

「As soon as my wish is granted it stops being a wish.」というのは単純に「願いは叶ったら願いではなくなる」という意味です。

「My wish is no longer a wish once it is granted.」というのは同じ意味です。順番を逆にしてだけです。

「何かを願っている時が一番いい時だと思う。」というのは、

「I think that the times when I wish for something are the best times.」と表現しましょう。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

2

1834

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1834

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら