世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

立ち直れなくなるって英語でなんて言うの?

私だったら、そんなこと言われたら立ち直れなくなるだろうなー。と言いたい
female user icon
AOIさん
2016/10/25 17:18
date icon
good icon

14

pv icon

10470

回答
  • I can't get over that

立ち直る=to get over (○○から)立ち直れない=I can't get over (from) ただ、この場合は、「そうだったらできない」と言いたいので、I could not(couldn't)を使います。 I couldn't get over that=(○○から)立ち直れなくなる。 また、「もしあなただったら=If I were you」です。 なので、 「私があなただったら、それについて(言われたことに対して)立ち直れなくなる」                ↓ 「if I were you I couldn't get over from that」になります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I can never get back on my feet.

立ち直る は英語で、get back on one’s feet です。 ❶I can never get back on my feet. (私、一生立ち直れないだろう)。 例えば: Is someone said that to me, I probably can never get back on my feet. (もし誰かにそんなこと言われたら、一生立ち直れないだろう)。 If I were you, I don’t think I can ever get back on my feet. (私があなたの立場なら、立ち直ることは出来ないと思う)。 参考に。
回答
  • I don't think I'd be able to recover from it.

AOIさん ご質問どうもありがとうございます。 上の場面の文を英語で表現したい場合は、 下記の言い方ではいかがでしょうか? If someone said that to me, I don't think I'd be able to recover from it. そんなこと言われたら立ち直れなくなるだろうなー --- to recover from something = ~から回復する ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

14

pv icon

10470

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10470

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら