お金は貯める派?使いまくる派? みたいに聞かれた時に、基本的には貯める というように使いたいです。
That's usually the case
usually という言葉は「だいたいそう」という意味を表します。もうしかして毎回じゃないかもしれませんが、その場合は多いとのことです。お金を貯めるだけじゃなくて、他の時にも使えます。例えば
Do you wake up early? 『早起きしますか?」
Yes, that's usually the case「基本的にはそうです」
I am usually a saver はお金の話をしている時に使えます。「基本的にはお金を貯める派です」という意味えす。save は「貯める」の訳出です。saver は「貯める人」という意味です。
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「基本的に」はbasicallyと言います(^_^)
原則「基本的に」はbasicallyは一対一で対応するものと考えて、日本語の「基本的に」と同じような感覚でbasicallyと使って問題ありません(^_^)
例)
Basically she is a quiet person.
「彼女は基本的に静かな人です」
I basically agree with him.
「基本的には彼に賛成です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」