Hey there Ryo!
ユーコネクトのアーサーです。
「[基本](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40569/)」は英語でいうと「base」と言います。
[基本的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48055/)は「basically」
A: Are you a saver or a spender?
B: Basically, I save money.
また、相手の言ったことに対して「基本的にそう」という時、something like thatと言います。
A: Are you a spender?
B: No, not really.
A: Are you a saver?
B: Something like that. Basically I save.
よろしくお願いします。
アーサーより
「[基本的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48055/)は」は英語で
Basically
なので
Basically I save money
基本的には貯金します
もしくは
I usually save money unless I really need to use it
本当に必要でない限り[貯金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40657/)します
Usuallyは「[普段は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84158/)」もしくは「基本は」という意味をもちます。
That's usually the case
usually という言葉は「だいたいそう」という意味を表します。もうしかして毎回じゃないかもしれませんが、その場合は多いとのことです。お金を貯めるだけじゃなくて、他の時にも使えます。例えば
Do you wake up early? 『早起きしますか?」
Yes, that's usually the case「基本的にはそうです」
I am usually a saver はお金の話をしている時に使えます。「基本的にはお金を貯める派です」という意味えす。save は「貯める」の訳出です。saver は「貯める人」という意味です。
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「基本的に」はbasicallyと言います(*^_^*)
原則「基本的に」はbasicallyは一対一で対応するものと考えて、日本語の「基本的に」と同じような感覚でbasicallyと使って問題ありません(*^_^*)
例)
Basically she is a quiet person.
「彼女は基本的に静かな人です」
I basically agree with him.
「基本的には彼に賛成です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI